1 00:00:01,034 --> 00:00:04,270 Seguiré adelante y pondré esto aquí para ti. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,776 Entonces lo que pasa es esto, tengo este reino vertical, 3 00:00:09,876 --> 00:00:11,077 Tengo este reino horizontal. 4 00:00:11,711 --> 00:00:14,614 Y así, en el ámbito horizontal, Dios dice: 5 00:00:14,981 --> 00:00:17,150 eres una criatura, la primera relación, 6 00:00:17,550 --> 00:00:19,552 tienes una obligación con esas otras personas 7 00:00:19,552 --> 00:00:20,653 que viven a tu alrededor. 8 00:00:21,087 --> 00:00:22,989 Quiero que los ames y los cuides 9 00:00:22,989 --> 00:00:24,057 y satisfacer sus necesidades. 10 00:00:24,324 --> 00:00:25,291 Esa es mi obligación. 11 00:00:25,692 --> 00:00:28,194 Y entonces empiezo a prestar atención a lo que necesitan. 12 00:00:28,194 --> 00:00:29,229 y pensando en sus necesidades 13 00:00:29,229 --> 00:00:30,263 y trato de ayudarlos. 14 00:00:30,964 --> 00:00:31,731 Y hago eso. 15 00:00:32,232 --> 00:00:33,533 ¿Qué me da dirección en eso? 16 00:00:34,434 --> 00:00:34,768 La Ley. 17 00:00:35,902 --> 00:00:36,403 La voluntad de Dios. 18 00:00:36,970 --> 00:00:37,537 La acera. 19 00:00:38,038 --> 00:00:39,406 Me ayuda a descubrir qué debería hacer. 20 00:00:39,739 --> 00:00:41,307 Pero no lo hago tan bien. 21 00:00:41,941 --> 00:00:43,443 Cometo errores, fracaso. 22 00:00:43,743 --> 00:00:45,512 Entonces mi conciencia comienza a condenarme. 23 00:00:45,512 --> 00:00:47,147 porque la ley siempre acusa. 24 00:00:48,048 --> 00:00:50,784 Y la ley me muerde y me ayuda a darme cuenta, 25 00:00:50,950 --> 00:00:52,452 Ah, no lo hice como debía. 26 00:00:52,652 --> 00:00:53,186 Fallé. 27 00:00:53,486 --> 00:00:56,156 Y entonces vengo a la presencia de Dios. 28 00:00:56,156 --> 00:00:57,757 y cuando estoy en la presencia de Dios, 29 00:00:57,757 --> 00:00:58,925 Él dice: estoy en pecado. 30 00:01:00,427 --> 00:01:02,195 ¿Cómo les va con este cumplimiento de la ley? 31 00:01:02,996 --> 00:01:03,797 No muy bien. 32 00:01:04,964 --> 00:01:07,400 De hecho, no tengo mucho que ofrecer aquí. 33 00:01:07,867 --> 00:01:08,601 Nada bueno. 34 00:01:09,135 --> 00:01:10,270 Estoy en mal estado. 35 00:01:11,171 --> 00:01:14,307 Y Dios dice que estás en peor forma de lo que crees. 36 00:01:14,507 --> 00:01:16,810 Ni siquiera te has acercado y estoy muerto. 37 00:01:17,143 --> 00:01:18,578 La ley me mata. 38 00:01:18,945 --> 00:01:23,983 Y entonces el evangelio de Cristo me da vida. 39 00:01:23,983 --> 00:01:26,653 y me da perdón, me levanta, 40 00:01:26,653 --> 00:01:27,987 me hace vivir de nuevo. 41 00:01:28,588 --> 00:01:29,689 Habiendo sido hecho vivo 42 00:01:29,689 --> 00:01:32,559 y tener este maravilloso mensaje del evangelio de Dios, 43 00:01:33,226 --> 00:01:33,793 ¿ahora que? 44 00:01:34,294 --> 00:01:36,930 Bueno, Dios se da vuelta y me envía de regreso. 45 00:01:36,930 --> 00:01:39,099 en el mundo, en mis relaciones 46 00:01:39,099 --> 00:01:41,034 donde estuve trabajando antes. 47 00:01:41,634 --> 00:01:44,070 No estoy libre de esas responsabilidades, 48 00:01:44,070 --> 00:01:47,207 pero me dejo llevar de nuevo a esas relaciones 49 00:01:47,207 --> 00:01:48,908 eso me dice lo que necesito hacer 50 00:01:48,908 --> 00:01:50,076 y voy a hacerlos. 51 00:01:50,410 --> 00:01:54,747 Les hago no pensar que de alguna manera mi actuación 52 00:01:55,415 --> 00:01:56,883 solidifica mi posición ante Dios. 53 00:01:56,983 --> 00:01:58,618 Ese es un tema completamente diferente. 54 00:01:59,018 --> 00:02:02,222 Los hago simplemente porque eso es lo que hacen los cristianos, 55 00:02:02,622 --> 00:02:03,389 el indicativo. 56 00:02:03,590 --> 00:02:05,191 Simplemente describe lo que hago. 57 00:02:05,191 --> 00:02:08,027 y el imperativo porque mi prójimo los necesita 58 00:02:08,795 --> 00:02:10,663 y Dios quiere que yo los haga. 59 00:02:10,964 --> 00:02:12,899 ¿Gano puntos con Dios al hacerlos? 60 00:02:12,999 --> 00:02:13,333 No. 61 00:02:13,933 --> 00:02:15,068 ¿Me salvo más? 62 00:02:15,368 --> 00:02:15,835 No. 63 00:02:16,703 --> 00:02:18,338 Simplemente estoy haciendo lo que Dios me ha llamado a hacer. 64 00:02:18,571 --> 00:02:21,007 Por eso vives en este patrón continuo. 65 00:02:21,207 --> 00:02:22,575 Y entonces estoy aquí haciendo lo mío. 66 00:02:22,709 --> 00:02:23,510 ¿Cómo actúo? 67 00:02:23,510 --> 00:02:24,911 Bueno, no siempre muy bien. 68 00:02:25,011 --> 00:02:26,813 Y entonces soy conducido de regreso a Dios otra vez 69 00:02:26,813 --> 00:02:28,548 para escuchar la palabra de perdón una vez más 70 00:02:28,548 --> 00:02:30,150 y es algo continuo. 71 00:02:31,151 --> 00:02:34,254 Y así el segundo uso de la ley como espejo, 72 00:02:34,287 --> 00:02:35,688 ¿Eso es algo único? 73 00:02:36,256 --> 00:02:36,656 No. 74 00:02:37,190 --> 00:02:39,459 Diariamente, cada hora, minuto a minuto, 75 00:02:39,926 --> 00:02:41,528 Me doy cuenta de mi necesidad del perdón de Dios. 76 00:02:41,528 --> 00:02:42,595 una y otra y otra vez. 77 00:02:42,795 --> 00:02:44,597 Y la ley es una de estas cosas. 78 00:02:44,597 --> 00:02:47,133 que justo cuando crees que lo tienes bajo control, 79 00:02:47,767 --> 00:02:49,569 ahí es cuando te atrapará y te muerde. 80 00:02:49,569 --> 00:02:53,373 Y por eso a Kolb le gusta llamarlo lobo domesticado. 81 00:02:53,740 --> 00:02:55,408 Sabes, crees que lo tienes bajo control 82 00:02:55,408 --> 00:02:57,277 Y justo cuando te sientas un poco cómodo con ello, 83 00:02:57,443 --> 00:02:59,379 gira, se rompe y te quita la mano. 84 00:03:00,180 --> 00:03:01,714 Y estás en problemas otra vez. 85 00:03:02,348 --> 00:03:04,350 Así que crees que lo estás entendiendo, 86 00:03:04,551 --> 00:03:06,152 realmente te va bien en tu vida 87 00:03:06,152 --> 00:03:07,654 y entonces es cuando sucede. 88 00:03:07,820 --> 00:03:10,390 Tropiezas, te caes y hombre, qué desastre. 89 00:03:10,623 --> 00:03:12,559 Y ahí estás, de regreso ante Dios, 90 00:03:12,992 --> 00:03:14,861 Bolsillos vacíos, pidiendo perdón. 91 00:03:16,029 --> 00:03:17,564 Y mira, la otra cosa es esta. 92 00:03:19,165 --> 00:03:23,670 En el ámbito ante Dios, todo se trata del evangelio. 93 00:03:24,771 --> 00:03:27,974 Pero aquí en el mundo, en este ámbito civil, 94 00:03:28,508 --> 00:03:30,210 en el ámbito donde vivo día a día, 95 00:03:30,743 --> 00:03:33,713 todo es cuestión de la ley. 96 00:03:35,515 --> 00:03:37,917 Y el evangelio realmente no se aplica aquí. 97 00:03:39,152 --> 00:03:40,620 La ley toma las decisiones. 98 00:03:41,187 --> 00:03:43,556 La ley me dice lo que se espera y lo que debo hacer, 99 00:03:43,990 --> 00:03:44,891 la buena voluntad de Dios. 100 00:03:44,891 --> 00:03:47,327 Y le presto atención. 101 00:03:47,527 --> 00:03:50,430 Y tomo en serio lo que estoy llamado a hacer 102 00:03:50,430 --> 00:03:52,365 y trabajar duro en estas cosas. 103 00:03:53,099 --> 00:03:55,368 La otra cosa de la que te das cuenta es que 104 00:03:55,368 --> 00:03:58,037 cuando vas delante de Dios entonces, 105 00:03:59,005 --> 00:04:02,909 podrías tener una enorme cantidad de justicia 106 00:04:03,576 --> 00:04:05,612 aquí en el ámbito civil, 107 00:04:07,113 --> 00:04:09,382 tener un gran nivel de rectitud 108 00:04:09,382 --> 00:04:11,451 y buenas obras en tu haber 109 00:04:11,451 --> 00:04:13,586 y todo tipo de cosas que van por buen camino, 110 00:04:13,720 --> 00:04:14,587 muchas buenas obras. 111 00:04:14,587 --> 00:04:18,191 Pero ¿qué posición tienen esos ante Dios? 112 00:04:20,460 --> 00:04:22,495 Ninguno. Ninguno. 113 00:04:23,129 --> 00:04:24,631 Peor aún, en realidad son perjudiciales. 114 00:04:27,667 --> 00:04:30,970 Porque en el ámbito civil, soy un buen marido. 115 00:04:31,404 --> 00:04:33,406 Excelente. Soy un buen padre. Maravilloso. 116 00:04:33,506 --> 00:04:34,274 Mis hijos me aman. 117 00:04:34,540 --> 00:04:36,342 Soy un buen vecino. Corto el césped de mi vecino. 118 00:04:36,476 --> 00:04:37,377 Le rastrillo los chicles. 119 00:04:37,510 --> 00:04:38,278 Y si no eres de St. Louis, 120 00:04:38,378 --> 00:04:39,812 aún no has aprendido sobre los chicles, 121 00:04:40,013 --> 00:04:41,381 puedes esperar eso. 122 00:04:41,881 --> 00:04:44,417 Y así te encargas de las cosas que necesitas hacer. 123 00:04:44,417 --> 00:04:45,652 y eres un gran tipo. 124 00:04:46,085 --> 00:04:48,388 Y todo el mundo dice que es el mejor tipo. 125 00:04:48,388 --> 00:04:49,155 Es maravilloso. 126 00:04:49,689 --> 00:04:51,891 Y ahora voy bailando el vals hacia la presencia de Dios y digo: 127 00:04:52,125 --> 00:04:53,893 Dios, aquí viene el gran chico. 128 00:04:54,694 --> 00:04:57,330 Hombre, ¿tengo acumuladas las buenas obras? 129 00:04:58,197 --> 00:05:00,533 ¿Y qué tipo de acogida recibo de Dios? 130 00:05:02,368 --> 00:05:03,870 Sí, no uno feliz. 131 00:05:04,203 --> 00:05:05,104 De hecho, dice, 132 00:05:05,438 --> 00:05:08,374 ¿Qué es este montón de basura apestosa que huelo aquí? 133 00:05:08,574 --> 00:05:09,942 Oh, esas son tus buenas obras. 134 00:05:11,077 --> 00:05:11,878 Bastante asqueroso. 135 00:05:11,878 --> 00:05:14,414 Porque ya ves, todo lo considero un buen trabajo, 136 00:05:14,647 --> 00:05:16,115 lo que incluso otras personas podrían considerar un buen trabajo, 137 00:05:16,316 --> 00:05:18,685 en presencia de Dios, nunca está a la altura 138 00:05:18,685 --> 00:05:20,353 porque está contaminado con el pecado. 139 00:05:21,154 --> 00:05:22,889 Este es el secreto de Isaías cuando dice: 140 00:05:23,389 --> 00:05:25,792 todos nuestros actos de justicia son como trapos de inmundicia. 141 00:05:26,993 --> 00:05:28,127 Mira, Isaías no está hablando de 142 00:05:28,127 --> 00:05:29,629 intentos falsos de buenas obras. 143 00:05:29,696 --> 00:05:31,331 Él está hablando de buenas obras genuinas y reales. 144 00:05:31,331 --> 00:05:32,665 que la gente en el mundo diría, 145 00:05:32,765 --> 00:05:33,499 Oh eso es genial. 146 00:05:34,334 --> 00:05:34,867 Buen trabajo. 147 00:05:35,635 --> 00:05:37,370 Y dice, esos son trapos de inmundicia. 148 00:05:37,370 --> 00:05:39,238 porque los traes delante de mí 149 00:05:39,238 --> 00:05:40,873 y tratas de ganar crédito con Dios 150 00:05:41,074 --> 00:05:43,710 con esas cosas y eso es ofensivo. 151 00:05:44,711 --> 00:05:45,912 Dios no está contento. 152 00:05:46,346 --> 00:05:47,046 Él los rechaza. 153 00:05:48,047 --> 00:05:48,848 No les sirve de nada. 154 00:05:49,349 --> 00:05:49,949 Estoy un poco confundido. 155 00:05:50,483 --> 00:05:51,617 Es una cosa. 156 00:05:51,984 --> 00:05:52,352 No sé. 157 00:05:52,752 --> 00:05:55,555 Esto es como una concordancia muy estricta consigo mismo. 158 00:05:56,189 --> 00:05:59,892 Que el matrimonio con un nuevo día es un trabajo 159 00:05:59,892 --> 00:06:01,928 como guía, como responsable también. 160 00:06:02,362 --> 00:06:04,063 Pero que traiga gloria a Dios. 161 00:06:04,831 --> 00:06:06,432 Ese es el, ¿cómo encajas eso? 162 00:06:06,432 --> 00:06:07,233 con lo que estás diciendo aquí, 163 00:06:07,400 --> 00:06:08,234 y no encajarlo. 164 00:06:08,301 --> 00:06:10,236 Yo digo que trae gloria a Dios. 165 00:06:10,236 --> 00:06:12,538 porque estoy haciendo lo que Dios me está dando para hacer. 166 00:06:13,473 --> 00:06:15,308 Así como el pato trae gloria a Dios. 167 00:06:15,308 --> 00:06:16,776 cuando vuela al sur durante el verano, 168 00:06:16,943 --> 00:06:18,544 o para el invierno, ¿vale? 169 00:06:19,112 --> 00:06:21,781 Y así como la roca trae gloria a Dios 170 00:06:21,781 --> 00:06:23,616 cuando se tumba al sol y se calienta, 171 00:06:23,916 --> 00:06:25,952 cuando hace sol y hace frío cuando hace frío. 172 00:06:26,786 --> 00:06:27,920 Él está honrando a Dios. 173 00:06:29,222 --> 00:06:29,989 Buena roca. 174 00:06:29,989 --> 00:06:32,425 Entonces nuestro mundo todavía trae gloria a Dios. 175 00:06:32,425 --> 00:06:35,962 y celebra en eso. 176 00:06:36,396 --> 00:06:40,133 Pero verás, esto es interesante aquí. 177 00:06:40,133 --> 00:06:42,769 Entonces, estoy haciendo todas estas cosas buenas, 178 00:06:42,769 --> 00:06:43,603 y soy un gran tipo. 179 00:06:44,070 --> 00:06:46,105 Vivir a mi lado es un buen mormón. 180 00:06:47,573 --> 00:06:48,708 Y los mormones son buenos. 181 00:06:49,275 --> 00:06:50,743 Tienen que serlo, porque están tratando de ir al cielo. 182 00:06:51,511 --> 00:06:53,713 Y entonces, es un buen tipo. 183 00:06:54,881 --> 00:06:57,250 De hecho, ¿te gustaría tener un mormón como vecino? 184 00:06:57,550 --> 00:06:58,284 Yo lo llevaré. 185 00:06:59,385 --> 00:07:00,787 Cortará el césped cuando debería. 186 00:07:00,887 --> 00:07:03,256 Probablemente estará feliz de cuidar mi bote de basura. 187 00:07:03,256 --> 00:07:04,223 para mí cuando estoy de vacaciones. 188 00:07:04,490 --> 00:07:06,125 Probablemente él se ocupará de las cosas por mí. 189 00:07:06,426 --> 00:07:07,660 Quiero decir, ¿tengo que preocuparme por él? 190 00:07:07,660 --> 00:07:09,128 ¿Entrar a mi casa y robar cosas? 191 00:07:09,128 --> 00:07:09,629 No. 192 00:07:10,329 --> 00:07:11,964 Quiero decir, será un gran vecino. 193 00:07:12,632 --> 00:07:13,065 Buen chico. 194 00:07:13,366 --> 00:07:14,467 No haremos fiestas salvajes. 195 00:07:15,034 --> 00:07:16,335 Sabes, no tengo que preocuparme de que se emborrache. 196 00:07:16,335 --> 00:07:17,203 y estropear las cosas. 197 00:07:17,270 --> 00:07:18,204 Será un buen tipo. 198 00:07:18,638 --> 00:07:19,505 Me lo llevo. 199 00:07:20,139 --> 00:07:22,375 Entonces él tiene todo tipo de justicia. 200 00:07:23,109 --> 00:07:24,010 a los ojos del mundo. 201 00:07:24,644 --> 00:07:25,278 Montones. 202 00:07:25,812 --> 00:07:28,381 ¿Está llevando una vida que agrada a Dios? 203 00:07:31,284 --> 00:07:32,752 En cierto sentido, sí. 204 00:07:33,486 --> 00:07:34,320 En un sentido. 205 00:07:34,787 --> 00:07:35,922 Porque ¿qué está haciendo? 206 00:07:36,255 --> 00:07:37,123 Está obedeciendo la ley. 207 00:07:37,623 --> 00:07:37,924 ¿Bien? 208 00:07:37,924 --> 00:07:40,460 Se está conformando a la voluntad de Dios. 209 00:07:40,827 --> 00:07:41,828 Ésto es una cosa buena. 210 00:07:41,928 --> 00:07:42,829 Agradable a Dios. 211 00:07:43,529 --> 00:07:44,831 ¿Es salvífico? 212 00:07:46,032 --> 00:07:46,966 De nada. 213 00:07:47,767 --> 00:07:50,169 En otras palabras, ¿se gana la salvación con lo que hace? 214 00:07:50,837 --> 00:07:51,471 De ninguna manera. 215 00:07:52,138 --> 00:07:55,508 De hecho, cuanto más acumula sus buenas obras, 216 00:07:55,875 --> 00:07:57,643 probablemente cuanto más engañado se vuelve 217 00:07:57,643 --> 00:08:00,112 haciéndole pensar que va por buen camino y que realmente lo está haciendo muy bien 218 00:08:00,112 --> 00:08:01,914 y luego el problema más grande que tiene. 219 00:08:02,148 --> 00:08:03,850 Porque ahora cuando entra a la presencia de Dios 220 00:08:03,850 --> 00:08:06,452 con los bolsillos repletos de todas sus buenas obras 221 00:08:06,452 --> 00:08:08,754 y su mochila rebosante de todas sus buenas obras 222 00:08:08,754 --> 00:08:10,256 y los arroja delante de Dios 223 00:08:10,256 --> 00:08:13,259 y observa cómo todos se convierten en, ya sabes, elige tu sustantivo. 224 00:08:14,093 --> 00:08:16,362 Y luego está en serios problemas 225 00:08:16,362 --> 00:08:18,965 porque Dios se ofende por eso. 226 00:08:19,732 --> 00:08:22,969 ¿Quién trajo este montón de basura antes que yo? 227 00:08:24,604 --> 00:08:25,872 Y llega la maldición. 228 00:08:26,672 --> 00:08:27,473 Verás, esa es la cuestión. 229 00:08:27,573 --> 00:08:29,108 Son dos mundos diferentes. 230 00:08:29,775 --> 00:08:33,312 Civil, en un ámbito civil, justicia por los oídos. 231 00:08:33,412 --> 00:08:35,715 ¿Agrada a Dios ser civilmente justo? 232 00:08:35,715 --> 00:08:36,515 Seguro. 233 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 Así, el multimillonario da unos cuantos millones de dólares. 234 00:08:40,853 --> 00:08:41,654 para construir un hospital. 235 00:08:41,787 --> 00:08:42,488 ¿Eso es algo bueno? 236 00:08:43,523 --> 00:08:44,023 ¿Agradar a Dios? 237 00:08:45,625 --> 00:08:46,592 Sí, tiene sentido. 238 00:08:46,859 --> 00:08:48,227 Dios quiere que se cuide su mundo. 239 00:08:48,327 --> 00:08:49,829 Quiere que se construyan hospitales. 240 00:08:50,096 --> 00:08:51,063 Ésto es una cosa buena. 241 00:08:51,330 --> 00:08:54,066 ¿Pero Dios le va a dar la salvación por esto? 242 00:08:54,233 --> 00:08:55,167 Absolutamente no. 243 00:08:55,701 --> 00:08:57,904 Porque la salvación es siempre la misma. 244 00:08:58,271 --> 00:08:59,171 Siempre se trata de gracia. 245 00:08:59,772 --> 00:09:01,807 Siempre, siempre, siempre sobre la gracia. 246 00:09:02,008 --> 00:09:02,775 Nunca rendimiento. 247 00:09:04,710 --> 00:09:05,077 ¿Bueno? 248 00:09:05,311 --> 00:09:05,645 ¿Puntilla? 249 00:09:08,681 --> 00:09:10,950 Antes dijiste la parte rectora, sólo cristianos. 250 00:09:11,417 --> 00:09:11,551 Sí. 251 00:09:11,784 --> 00:09:12,285 Puedo hacer eso. 252 00:09:12,385 --> 00:09:12,685 Bien. 253 00:09:12,985 --> 00:09:18,391 Pero, en cierto sentido, hay una especie de superposición. 254 00:09:18,691 --> 00:09:19,292 Hay mucha superposición. 255 00:09:19,892 --> 00:09:22,628 Lo que encontraste es parte de mi, sí, ¿vale? 256 00:09:22,895 --> 00:09:24,797 Lo que encontraste es lo que te iba a dar hoy. 257 00:09:24,964 --> 00:09:26,232 Voy a esperar hasta que pongas un libro en tu mente. 258 00:09:26,465 --> 00:09:28,067 Pero no me obligaste. 259 00:09:28,701 --> 00:09:28,868 ¿Está bien? 260 00:09:29,535 --> 00:09:30,069 Fuerza mi mano. 261 00:09:30,369 --> 00:09:32,672 De hecho, lo que tenemos aquí es en cierto sentido 262 00:09:32,672 --> 00:09:34,106 casi tres clases de justicia. 263 00:09:34,907 --> 00:09:39,345 Porque tenemos una justicia ante Dios, que se trata de que Dios me mate y me haga 264 00:09:39,345 --> 00:09:40,479 vivirme y acerca del Evangelio. 265 00:09:41,147 --> 00:09:46,485 Y tenemos una justicia ante el mundo, que es simplemente conformarse a la ley. 266 00:09:46,619 --> 00:09:47,653 Lo sepa o no. 267 00:09:48,454 --> 00:09:52,625 Entonces, el filántropo que dona millones de dólares y el mormón que se porta amable. 268 00:09:53,426 --> 00:09:53,859 ¿Justicia? 269 00:09:54,060 --> 00:09:54,393 Puedes apostar. 270 00:09:54,694 --> 00:09:55,194 Montones. 271 00:09:55,728 --> 00:09:56,929 Entonces tenemos otro tipo de justicia. 272 00:09:57,163 --> 00:09:59,899 Bueno, yo lo llamaría un tercer tipo de justicia, que es la cristiana. 273 00:10:00,232 --> 00:10:02,268 Simplemente haciendo las cosas que Dios le ha dado para hacer. 274 00:10:02,268 --> 00:10:06,872 La diferencia entre esta justicia del cristiano y la justicia del 275 00:10:06,872 --> 00:10:09,809 el mormón por fuera, ¿cuál es la diferencia? 276 00:10:11,110 --> 00:10:11,510 Despreciable. 277 00:10:12,144 --> 00:10:15,181 El tipo que vive calle abajo, mirándonos a mi vecino mormón y a mí, probablemente le diga a alguien 278 00:10:15,181 --> 00:10:15,615 pequeña diferencia. 279 00:10:15,715 --> 00:10:17,049 Excepto que probablemente los mormones sean un poco mejores. 280 00:10:18,384 --> 00:10:18,784 ¿Está bien? 281 00:10:19,251 --> 00:10:20,252 No puede ver ninguna diferencia. 282 00:10:21,187 --> 00:10:22,154 El mormón sonríe más. 283 00:10:22,188 --> 00:10:22,788 Me pongo de mal humor. 284 00:10:24,056 --> 00:10:26,225 Y entonces, no puede notar ninguna diferencia en absoluto. 285 00:10:26,626 --> 00:10:27,493 Él no ve ninguna diferencia. 286 00:10:27,760 --> 00:10:29,095 Pero, de hecho, hay una diferencia real. 287 00:10:29,428 --> 00:10:31,631 La verdadera diferencia es que estoy justificado. 288 00:10:31,631 --> 00:10:33,532 Entonces sé cuál es mi posición ante Cristo. 289 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 Y tengo algo que el mormón no tiene. 290 00:10:37,203 --> 00:10:40,973 Tengo la libertad de irme a la cama por la noche sabiendo cuál es mi posición con Dios. 291 00:10:41,607 --> 00:10:42,608 Sin tener que preguntarse nunca. 292 00:10:43,209 --> 00:10:43,876 Nunca tener que dudar. 293 00:10:44,243 --> 00:10:48,047 Porque no importa lo mucho que me noquee en un día determinado y no importa lo malo que sea. 294 00:10:48,047 --> 00:10:52,685 Fallo en un día cualquiera, pero el hijo perdonado de Dios nunca cambia. 295 00:10:52,952 --> 00:10:54,887 Y el mormón nunca tiene esa seguridad. 296 00:10:55,054 --> 00:10:59,825 Porque lo que ha hecho es haber confundido esta justicia con esta justicia. 297 00:10:59,825 --> 00:11:04,730 Y piensa que de alguna manera su buen trabajo le hará ganar una buena reputación ante Dios. 298 00:11:04,764 --> 00:11:06,232 Está en un gran problema. 299 00:11:06,465 --> 00:11:10,736 Pero, en realidad, ambas son justicias que existen en el mundo. 300 00:11:11,103 --> 00:11:11,971 Y se parecen mucho. 301 00:11:12,371 --> 00:11:17,076 ¿Y no hacemos a veces la más baja de esas líneas? 302 00:11:17,076 --> 00:11:17,510 ¡Eso es todo! 303 00:11:18,811 --> 00:11:21,013 A veces la acera me motiva. 304 00:11:21,414 --> 00:11:22,648 Y realmente ese es el resultado final. 305 00:11:22,715 --> 00:11:23,549 Ésa es la conclusión. 306 00:11:23,749 --> 00:11:23,916 Seguro. 307 00:11:24,250 --> 00:11:28,721 A veces hago cosas simplemente porque las necesito, tengo que hacerlo, se ve bien, me gusta 308 00:11:28,721 --> 00:11:32,324 la alabanza y siempre estoy haciendo todo por mi puro amor por Jesús. 309 00:11:33,192 --> 00:11:34,160 Pero mira, aquí está la otra cosa. 310 00:11:34,593 --> 00:11:35,828 ¿Qué hace que un buen trabajo sea un buen trabajo? 311 00:11:35,995 --> 00:11:38,364 Algunos de ustedes recuerdan esto de sus clases del Sistema Concordia. 312 00:11:38,731 --> 00:11:39,365 ¿Quién puede hacer un buen trabajo? 313 00:11:39,565 --> 00:11:40,266 Sólo un cristiano. 314 00:11:40,966 --> 00:11:43,836 Ahora bien, los cristianos no pueden hacer buenas obras porque estamos definiendo el buen trabajo de manera muy estricta. 315 00:11:44,003 --> 00:11:46,372 Sólo lo que se hace en Cristo es aceptable para Dios. 316 00:11:46,572 --> 00:11:47,139 Eso es cierto. 317 00:11:47,573 --> 00:11:52,712 Pero verás, lo que hace que el buen trabajo sea aceptable para Dios no es el hecho de que lo estés haciendo. 318 00:11:52,712 --> 00:11:54,814 Muy bien o tienes la actitud correcta. 319 00:11:54,814 --> 00:11:55,815 Lo estás haciendo muy bien o tienes la actitud correcta. 320 00:11:56,148 --> 00:11:56,515 Lo estás haciendo muy bien o tienes la actitud correcta. 321 00:11:56,515 --> 00:11:59,285 Tu motivación no tiene nada que ver con si es un buen trabajo o no. 322 00:12:00,653 --> 00:12:02,588 Se convierte en un buen trabajo por una sola razón. 323 00:12:03,255 --> 00:12:05,024 Simplemente porque está perdonado. 324 00:12:06,892 --> 00:12:09,195 Porque incluso ese buen trabajo recibe la gracia de Cristo. 325 00:12:10,396 --> 00:12:13,032 Y entonces Dios dice: lo has hecho en Cristo. 326 00:12:13,466 --> 00:12:14,467 Perdonaré este pecado. 327 00:12:15,034 --> 00:12:15,367 Aceptable. 328 00:12:15,701 --> 00:12:15,835 Ahora. 329 00:12:16,869 --> 00:12:18,804 Mira, hemos cometido un gran error como cristianos. 330 00:12:18,971 --> 00:12:20,206 Nos obsesionamos tanto con la motivación. 331 00:12:20,406 --> 00:12:21,207 ¿Por qué estoy haciendo esto? 332 00:12:21,273 --> 00:12:22,041 ¿Es por la razón correcta? 333 00:12:22,141 --> 00:12:23,075 ¿Lo hago por amor a Dios? 334 00:12:23,309 --> 00:12:24,543 ¿Lo estoy haciendo por el Evangelio? 335 00:12:24,543 --> 00:12:25,711 ¿Lo hago por culpa de la ley? 336 00:12:26,145 --> 00:12:27,246 ¿A quién le importa? 337 00:12:28,180 --> 00:12:28,948 ¿A quién le importa? 338 00:12:29,615 --> 00:12:31,183 Centrémonos en la motivación. 339 00:12:31,684 --> 00:12:33,486 Simplemente haz lo que Dios te ha llamado a hacer. 340 00:12:33,786 --> 00:12:39,258 Alégrate del perdón que tienes y agradece que Él reciba todas tus obras. 341 00:12:39,258 --> 00:12:42,094 como buenas obras porque se hacen en Cristo. 342 00:12:43,429 --> 00:12:45,064 Esa es la belleza de la vida cristiana. 343 00:12:45,898 --> 00:12:49,835 Verás, aquí es también donde podemos quedarnos, aunque creo que Kolb podría salvarlo. 344 00:12:49,835 --> 00:12:53,506 para más adelante, aquí es también donde podemos incluir el simiul Iustus et Peccator.